「Winners live in the present tense」──A-Rodの名言に学ぶ、“現在形”の生き方 #mondaymotivation

アスリート名言

こんにちは、Prime Time Eigoへようこそ!
今回は元MLBのスーパースター、アレックス・ロドリゲス(A-Rod)の名言をご紹介します。

彼が語った「Winners live in the present tense.」──直訳すれば「勝者は現在形で生きている」。

文法用語のようでいて、実はとても深い意味を持つこの言葉。英語の表現としても、人生訓としても魅力的な一言を掘り下げていきます。


【名言(英語原文)】

“Winners live in the present tense. People who come up short are consumed with future or past. I want to be living in the now.”
— Alex Rodriguez


【日本語訳(自然な意訳)】

「勝者は“今”を生きている。うまくいかない人は、過去や未来にとらわれてしまう。俺は、今この瞬間を生きたいんだ。」


【名言の背景・文化的文脈】

この言葉は、A-Rodがキャリア後半〜引退後にかけて語った名言のひとつ。
若きスーパースターとしてキャリアの浮き沈みを経験し、最終的に**“過去でも未来でもなく、今に集中すること”**の大切さにたどり着いたからこそ出てきたフレーズです。

アメリカのアスリートはよく “live in the moment(今この瞬間を生きる)” という言い回しを使いますが、彼の言葉はそれを一段深めて、**「文法の現在形」=「人生における今」**というメタファーにしています。


【英語表現のポイント・解説】

  • present tense:文法的には「現在形」ですが、この文脈では比喩表現。「今を生きる姿勢」を象徴しています。
  • be consumed with:〜に心を奪われる、頭がいっぱいになる。未来や過去に囚われている様子を否定的に描写。
  • living in the now:こちらもアメリカ口語でよく使われるフレーズ。“Live in the now.”はマインドフルネスにも通じる考え方。

【エーゴ先生的考察・まとめ】

この名言には、「成功するためには未来を計画することではなく、“今”に全力を尽くすことが何よりも大切だ」というA-Rodの哲学が詰まっています。
スポーツだけでなく、仕事でも人生でも、「過去の後悔」や「未来の不安」がパフォーマンスを下げることはよくあります。

「現在形で生きる」という表現は、英語学習者にとっても刺激的です。
単なる文法用語ではなく、“自分の今を大事にする意識”そのもの。
英語の学びと人生の気づきが、ここでつながっているのが面白いですね。


コメント

タイトルとURLをコピーしました